Rule of thumb:


Tim, pls find time to read Great ideas!

Tuesday, January 16, 2007

16-1-2006 讀報

9:22 PM

滙控聘外援公關拆局 2007-01-16, am730, M16, 投資, 中環博客, 禤中怡
國壽暗湧愈推愈高 2007-01-16, 蘋果日報, B18, 財經要聞, 案內人隨筆, 尹思哲
象牙塔內的物理天空 2007-01-16, 信報財經新聞, P29, 副刊, 面對面, 林思華
象牙塔投資法當時得令 2007-01-16, 信報財經新聞, P24, 理財投資, 時勢微觀, 畢老林 ←quants? remember the LTCM?
Eve Ensler 解封女性機密 2007-01-16, 香港經濟日報, A37, 行政人員, 成功學堂, 郭立新
少女日記赤裸揭秘 2007-01-16, 新報, F02, 蘭桂坊, 談天說性, 大雄

An idea a day:
50. Develop a online/retail simplified chinese bookshop in HK, selling only translated foregin books.
As both the physical and translation quality of simplified chinese books is improving, and there is no much different when compared to local translated traditional chinese books, except the PRICE, which can be as low as $20-30 RMB for one.
Personally, I dont have much interest in mainland chinese authors, when compared to foregin authors, I think this is also the trends in HK.
You may think that, bookshops in mainland are already selling them, but the books there are only catagorized in subjects, like law, buiness, account, and in there, both local and translated books are scattered among each others, it takes effort to try to spot out.
If there is a bookshop, selling only chinese edition of foregin books in HK, it helps book-lovers save a lot, both time and $$.

Comments:

How about the simiplified chinese bookshops in HK?

The volume of each shop isnt hugh, they can be catagorized as your idea easily.
But what they are selling is not so target and specific. People may not find what they want in the shop.

For this shop, each title can be more specific and more kind of translated books can be sold.
"Vagina Monologues" once was introduced in my university. But it was produced by a Chinese female scholar. I don't know its origin comes from the west. That was really avant-garde, cool!
To cat,
You are so fond of movies wo~

Post a Comment